When you live in Korea, you can hardly hear
your first name called. Every time I introduced my husband to my American
friends in a party, I felt a little awkward to call my husband’s first name
cause I hardly called him his first name. Strange?
Korea has been under the influence of
Confucianism which means Koreans take “respect” and “manners” very seriously
according to a person’s age and social hierarchy. Although modern society of
Korea has no social class however, there still exists some tacit agreement. Korea
had a type of caste system of nobleman and the common people and there were
four classes which were scholars, farmers, artisans, and tradesmen. The system
was gone when Korea went through the period of modernization, but the concept
still exists in Korean people’s unconscious mind. So you should show respect to
people whoever is older than you. Even twins have age difference and one who is
born a minute late should call one a minute earlier an older sister/brother. Calling
first name in Korea is regarded to be an act of looking down or s/he is
immature, or the person is in a very close relationship.
Due to this, we have various words to call
people. First of all, “eon-ni”, “o-ppa”, “noo-na”, “hyung” are used in a
family. The calling basis also depends on gender. When a girl calls her older
brother, she uses “o-ppa”, and her older sister, “eon-ni” while a boy calls his
older brother “hyung” and older sister “noo-na”. This concept expands further
to a society with all older boys and older girls. These terms are regarded to
express closeness in the relationship.
calling of family members
We use other words to refer the
relationship in a formal way in schools or worksites which are “seon-bae” and “hoo-bae”.
“seon-bae” is the term to call people who are older or higher and “hoo-bae” is
for younger or lower. For example, if you are a rookie in a company, you should
call all people who entered earlier “seon-bae-nim”. The last suffix “nim” is a
polite form to call people. If the person has a title, then you need to add the
title after the person’s last name such as “Kim bu-jang-nim” or “Park
kwa-jang-nim”. You should never call them as first name in any condition. If
the person is a professor then you should call him “Kim kyo-soo(professor)-nim”.
If the person is a lawyer then “Kim byun-ho-sa(lawyer)-nim”. When you meet a
person who doesn’t have a title then use “teacher” to show respect like “Kim
seon-saeng(teacher)-nim” even though s/he has nothing to do with education.
staff level system in a company
Among married couples, Korean words of “honey”
or “darling” are used but since my husband was my brother’s friend I called him
“o-ppa” at first and after we got married, I got used to the calling and it was
hard to change. One thing which is clear that whatever I change the calling, I
should never call him his first name because he’s older than me. The
interesting thing is that even older husband rarely calls his young wife first
name after they have kids. For example when a couple has a baby named Jane,
then they call each other “Jane’s mom” and “Jane’s dad”. Even your parents call
you someone’s mom or dad when you get married and have kids. Of course you are
called by your first name if you are not married yet but you have to poise
yourself to answer all personal questions about marriage.
In conclusion, addressing someone in Korea is very important and you need to be careful to call Koreans.
No comments:
Post a Comment